当前位置:首页 > 新闻媒体 > 正文

“中国英汉语比较研究会第二届全国英汉对比与翻译研究学科建设高层论坛”在上海海事大学隆重召开

浏览:时间:2015-11-04网址(Website)

由中国英汉语比较研究会主办、上海海事大学外国语学院承办的“中国英汉语比较研究会第二届全国英汉对比与翻译研究学科建设高层论坛”于2015年10月30日至11月1日在上海海事大学成功举办。

10月31日上午在上海海事大学行政楼举行了论坛开幕式。出席开幕式的有:上海海事大学党委副书记、副校长孔凡邨教授、中国英汉语比较研究会荣誉会长、华东师范大学潘文国教授、中国英汉语比较研究会副会长、解放军外国语学院严辰松教授、中国英汉语比较研究会副会长、北京交通大学司显柱教授、中国英汉语比较研究会学术顾问、上海海事大学王菊泉教授、中国英汉语比较研究会荣誉理事、上海海事大学左飚教授、加拿大渥太华大学翻译学院院长Luise von Flotow教授、四川外国语大学王寅教授、广东外语外贸大学穆雷教授、华东师范大学傅惠生教授、扬州大学周领顺教授、河南大学牛保义教授、上海外国语大学查明建教授、新加坡南洋理工大学谭慧敏博士、宁波大学辛红娟教授、中国英汉语比较研究会秘书长、中南大学杨文地副教授等70余位国内外知名专家与学者。开幕式由中国英汉语比较研究会副秘书长、上海海事大学外国语学院院长尚新教授主持。上海海事大学党委副书记、副校长孔凡邨教授和中国英汉语比较研究会副会长、解放军外国语学院严辰松教授分别在开幕式上致欢迎辞和开幕辞。

在为期两天的会议中,围绕“文化自觉视域下的英汉对比与翻译研究学科建设”这一主题,本次高层论坛共进行了四场特邀专家报告,九场大会报告、三场分组讨论以及一场沙龙活动。在10月31日上午的特邀专家报告环节中,中国英汉语比较研究会荣誉会长、华东师范大学潘文国教授做了题为“文化自信与学术范式转型”的演讲。潘文国教授援引习近平总书记近期的一系列讲话,提出我们不仅要“文化自觉”而且要“文化自信”,“文化自信”信念的确立必将带来学术研究范式的转型。加拿大渥太华大学翻译学院院长Luise von Flotow教授做了题为From “Feminist Translation” to “Translation and Gender” to “Transnational Feminist Translation Studies”的演讲。Flotow教授追溯了女性翻译研究的发展史,指出翻译及翻译研究都是社会活动,其范围和局限性都受到了社会文化变化

和活动的影响。另外,10月31日还进行了6场专家报告。中国英汉语比较研究会副会长、解放军外国语学院严辰松教授就十多年来英汉对比研究的进展和趋势进行了总结和探讨。中国英汉语比较研究会副会长、北京交通大学司显柱教授从系统功能语言学的角度提出了一个新的翻译质量评估模式,即翻译质量评估二阶段论。中国英汉语比较研究会常务理事、华东师范大学傅惠生教授探讨了翻译的文化性。中国英汉语比较研究会常务理事、广东外语外贸大学穆雷教授探讨了翻译技术教学研究的问题与发展方向。宁波大学辛红娟教授围绕翻译硕士专业建设提出了一套值得借鉴的人才培养模式。复旦大学蔡基刚教授提出英汉对比研究应在国家走出去战略的指导下转移研究重点,切实帮助解决提高英文学术论文撰写水平等实际问题。

10月31日下午,共21位专家学者分别就英汉对比与汉语研究、翻译研究、文化自觉视角下的翻译研究及学科建设等议题在三个分会场内发言并与其他与会代表展开了热烈讨论。10月31日晚,王菊泉教授做了“心系学科建设,做人才培养的有心人”的主题沙龙演讲。沙龙由中国英汉语比较研究会秘书长杨文地副教授主持,中国英汉语比较研究会会长罗选民教授、副会长严辰松教授、上海海事大学外国语学院院长尚新教授等二十余位专家与学者参加了此次沙龙活动。

11月1日上午首先进行了两场特邀专家报告。中国英汉语比较研究会会长罗选民教授做了题为“Cultural Awareness in Re-considering Ezra Pound's Chinese Translation”的报告。罗教授指出了国内埃兹拉·庞德(Ezra Pound)翻译作品研究的不足之处,强调中国学术研究要走向国际,研究者不仅要了解本民族的文化还要了解其他民族的文化。“文化自觉”从一开始就应具有国际视野。中国英汉语比较研究会常务理事、中西哲学专业委员会会长、四川外国语大学王寅教授做了题为“后现代哲学视野下的认知翻译学”的报告。王教授阐释了认知翻译的定义及其研究范式,并举例说明了将认知方式应用于翻译研究的具体方法。

接着进行了三场大会报告。中国英汉语比较研究会理事、上海外国语大学查明建教授在报告中探讨了20世纪中国翻译文化及其文化间性。中国英汉语比较研究会常务理事、河南大学牛保义教授分析和归纳了英汉对比研究方法的内容、目的、原则以及意义,指出英汉对比研究是一种语言研究的方法。中国英汉语比较研究会常务理事、扬州大学周领顺教授详细论述了翻译的各种形态及其本质。

论坛闭幕式由严辰松教授主持。中国英汉语比较研究会理事、湖北大学杨元刚教授首先对分组讨论的情况做了总结发言,充分肯定了分组讨论的发言以及讨论的热烈氛围。中国英汉语比较研究会会长罗选民教授在闭幕式上致闭幕辞,对上海海事大学外国语学院为论坛所做出的贡献,以及各位与会专家的精彩发言表示感谢。最后,上海海事大学外国语学院院长尚新教授对莅临本次论坛的各位专家、外国语学院荣休教授、参与论坛组织的外国语学院各部门及英汉对比与翻译创新团队表示感谢。本次论坛在热烈的掌声中圆满落幕。

此次高层论坛加强了中国英汉语比较研究会的学术交流与互动,并将推动中国英汉语比较研究会英汉对比与翻译研究学科的建设。



上一条:学会二级机构整改通知下一条:第五届亚太翻译与跨文化论坛征稿通知